( )【原文】
澄、沅两弟左右:
屡接弟信,并阅弟给纪泽等谕帖,俱悉一切。兄以八月十三出省,十月一十五日归署,在外匆匆,未得常寄函与弟,深以为歉。澄生子,岳松入学,是家中近日可庆之事。沅弟夫妇病而速痊,亦属可慰。
吾见家中后辈,体皆虚弱,读书不甚长进,曾以为学四事勉儿辈:一曰看生书宜求速,不多读则太陋;一曰温旧书宜求熟,不背诵则易忘;一曰习字宜有恒;不善写则如身之无衣,山之无木;一曰作文宜苦思,不善作则如人之哑不能言,马之肢不能行。四者缺一不可,盖阅历一生深知之,深悔之者,今亦望家中诸侄力行之。两弟如以为然,望常以此教诫子侄为要。
兄在外俩月有余,应酬极繁,眩晕脑气等症,幸未复发,脚肿亦愈。唯目蒙日甚,便太多,衰老相逼,时势当然,无足怪也。
同治六年十月二十三日
【译文】
澄、沅两弟左右:
多次收到弟弟的来信,并且看了弟弟给纪泽等的谕帖,得知了一切。为兄于八月十三日出省,十月十五日回到官署,在外匆匆忙忙,没有经常给弟弟写信,深以为歉。澄生子,岳松入学,都是家中最近值得庆祝的事情。沅弟夫妇生病后很快就好了,也值得欣慰。
我见家中后辈,体质都很虚弱,读书不是很有长进,曾经以为学四事来勉励后辈:一是看新书要快速,不多读书就会孤陋寡闻;二是温习学过的书要求熟练,不背诵则容易忘记;三是练字要有恒心,不会写字就好比身上无衣,山上无树;四是做文章要深思,不会做文章就好比哑巴不会话,马不能走路。这四件事缺一不可,这是我一生的阅历总结出来的,并深深后悔当初没有做好,现在希望家中诸位侄儿努力去做好。两位弟弟如果觉得我的有道理,希望常常以此来教诫子侄。
为兄在外已经两个多月了,应酬繁忙,眩晕脑气等病症幸亏没有复发,脚肿也好了。只是眼睛看不清楚,一比一厉害,便太多,这都是人日渐衰老的正常现象,不足为怪。
同治六年十月二十三日
本章已完成!